![]() |
||
09 de junio de 2008 |
|
|
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z |
|
Dikter ("Poemas") (1916) | |
|
Septemberlyran ("Lira de septiembre") (1918) | |
|
Brokiga iakttagelser (1919) | |
|
Rosenaltaret ("El altar de las rosas") (1919) | |
|
Framtidens skugga ("La sombra del futuro") (1920) | |
|
Landet som icke är ("La tierra que no es") (1925)
|
Traducciones al castellano:
|
Antología poética (traducido por Jesús Pardo). Visor, Madrid 1992. | |
|
Edith Södergran. El corazón desmedido (traducido por Carmen Díaz de Alda Heikkilä). Torremozas, 1992. | |
|
|
Edith Södergran murió en Raivola el 24 de junio de 1923.
Al atardecer refresca el día... - Vierge moderne
![]()
Vierge moderne
No soy mujer. Soy un neutro.
Soy un niño, un paje y una osada decisión,
soy un rayo risueño de un sol escarlata...
Soy una red para todos los peces golosos,
soy un brindis en honor a todas las mujeres.
soy un paso hacia el azar y la ruina,
soy un salto en la libertad y en el yo...
Soy el murmullo de la sangre en el oído del hombre,
soy un escalofrío del alma, el ansia y la negación de la carne,
soy el anuncio de nuevos paraísos.
Soy una llama inquisitiva e intrépida,
soy agua, honda mas audaz hasta las rodillas,
soy fuego y agua sinceramente unidos por libre decisión.
![]()
Al atardecer refresca el día...
IV
Buscabas una flor
y hallaste un fruto.
Buscabas una fuente
y hallaste un mar.
Buscabas una mujer
y hallaste un alma:
estás decepcionado
Copyright © Poemario de Mujeres - Ciudad de Mujeres - Este sitio se actualizó por última vez el 09 de junio de 2008
info@poemariodemujeres.com
Apartado de Correos 977 - 02080 Albacete